Englisch und Englisch…. Cloud 9 ;)

Also, mir ist ja selbst manchmal sehr deutlich bewusst, das mein Englisch nicht annähernd so perfekt ist, wie ich das gerne hätte.

Aber selbst mir ist neu, das man die Zahl 9 neu mit 7 übersetzt (und zwar als Zahl geschrieben 😉

Guckt selber:

Wer den ganzen Artikel lesen möchte: http://www.rtl.de/medien/ratgeber/18719-c5a42-3902-33/teufels-droge-badesalz-wolke-7-wird-zur-hoelle.html

Bin da irgendwie drüber gestolpert und musste das einfach posten 😉 *chch*

2 thoughts on “Englisch und Englisch…. Cloud 9 ;)

  1. *g* das hab ich im nachhinein auch gsehen… trotzdem siehts lustig aus, weils unmittelbar so übersetzt wird und nicht „sinngemäss, vgl“ =D weil wenns n „nenn-name“ ist, darf man den dann ins deutsche übersetzen? ist doch genau so wie ein „spider-pig“ kein „spider-schwein“ ist.. =D spiderman heisst auch nicht spidermann =)

  2. Ich denke das die Übersetzung sinngemäss gemeint war. Die verliebten Amis schweben nämlich auf Wolke 9, nur die Europäer geben sich schon mit der 7en Wolke zufrieden… Ich bin bei Redewendungen schon öfters mal falsch abgebogen, da nur die wenigsten sich 1:1 ins Deutsche (bzw Englische) übersetzen lasse

    Greetz Lyric

Comments are closed.