Berndeutsch: Traliwatsch & ache/ueche

Es ist schön länger her, das ich hier passende Wörter erwähnt habe.

Aber in letzter Zeit bin ich immer wieder über das Berndeutschewort „ache“ gestolpert, resp bei Gesprächen mit Freunden und Kollegen hier im Züribiet ging dann ein Lachen durch die runde mit der Wiederholung „ache?, ah, ache hetsi gseit.. also abe?“

ja, „ache“ = „herunter

Eigentlich sehr einfach. Aber als Berner in Winterthur ist „ache“ und „ueche“ (herauf) für manche Leute immer noch ein Highlight im Satz.

Was auch ein lustiges Wort ist, ist der etwas unbeholfen „Traliwatsch„.

Damit ist ein eher „dummer, unbedachter, leichtsinniger Mensch“ gemeint. Also einfach ein Naiveli, wie ich es halt manchmal bin. Dann nenn ich mich selber „Traliwatsch“.

Und wie sehr musste ich lachen, als ich das Wort gegoogelt habe und es natürlich ein Zürcher-Rezept für ein süsses Gebäck dazu gibt. Hab ich noch nie gehört hier in der Region Züri. =) Hauptsache die Zürcher machen aus allem ein eigenes Gebäck.

Berndeutsch: Äbeeri und Ghüder

Als ich vor ein paar Wochen in einem Restaurant an einem heissen Sommertag zum Dessert einen Erdbeerfrappe bestellte, hat mich die Kellnerin nur mit grossen Augen angestarrt und kein $Wort vrstanden.

Andi: „Es Kafi-Frappe bitte“

ivi: „Ig hätti gärn ds Frappe mit Äbeeri“

Kellnerin: „Mit was fürner Geschmacksrichtung?“

ivi: „Ä- Beeri“

Kellnerin: ….

Andi: „Si meint Ärdbeeri“

Kellnerin: „Ah, natürli“

 image

Im Berndeutschen muss man gar nicht so viele Buchstaben nutzen für manche Worte- Also wird aus der Erdbeere ein Äbeeri. Einfach, oder?

 

Lustig ist dann auch, wenn ich im Migros an des Kasse nach Ghüderseck frage. Ghüder (Abfall) kennt man in Winti/ZH nicht. Man kennt den Güsel und den Abfall. Da musste ich definitiv mich schon ein paarmal zusammenreissen und nach Abfallsäcken fragen. Oder mein Holder hat auch hier am Anfang immer Hilfreich nachgebessert. Unglaublich mit was man hier alles zurechtkommen soll.

Ein Ghüder kann sowohl der Dreck sein der herumliegt, wie auch einfach der Abfallkorb.

wpid-dsc_2330.jpg

Berndeutsch: Beto-nik und Satzstellung

Ein neuer Mitarbeiter hat mir neulich erklärt, das man Berndeutsch immer erkennt, weil im Berndeutsch die Wörter ganz anders betont werden, weils dann so ein leichter Anstieg des Tones am Ende des Wortes gebe.

Auf das hab ich bisher echt noch nicht geachtet. Aber seit dieser Aussage habe ich das Gefühl das ich quietsche beim Sprechen (Danke dafür, du Bandit! =) )

Das man im Berndeutschen die Sätze völlig auseinander nimmt und dann wieder neu zusammensetzt und der Satz immer noch Sinn ergibt, das ist klar. Darüber lacht mein deutscher Arbeitskollege auch immer, wenn wir mal wieder über etwas sprechen das „isch gsi/ gsi isch/ stattgfunge het“ oder so. Dabei wollen wir doch einfach ein bisschen unsere eigene Sprache haben.. Tzzz.. Dänk =)